Dulce Guerrero reveló por qué Fox eligió su voz sobre Thalía

La actriz que se impuso a Thalía en el doblaje de “Anastasia”

Dulce Guerrero, actriz de doblaje que interpretó a Anastasia en la versión latinoamericana de la película animada

NewsITe

La histórica película animada “Anastasia”, producida por Fox Animation Studios a fines de los años 90, volvió a ser noticia a partir del testimonio de la reconocida actriz de doblaje mexicana Dulce Guerrero. En una reciente entrevista en el canal de YouTube “Boys Over”, la artista reveló que un ejecutivo de Fox insistió para que ella interpretara la voz hablada de la protagonista en la versión latinoamericana, relegando a la cantante Thalía únicamente a la interpretación del tema principal.

Guerrero recordó que el proceso de selección fue intenso y que desde un primer momento el estudio tenía en mente a Thalía para ocupar el rol central. Sin embargo, durante el casting, un alto directivo de Fox Estados Unidos, de apellido Ham, marcó la diferencia y defendió la calidad interpretativa de la actriz. Según el relato de Guerrero, el ejecutivo habría señalado con firmeza: “La calidad no está en juego; la cantante es cantante, pero la actriz se queda Dulce”.

– Publicidad –

De esta manera, se definió una fórmula que combinó la potencia comercial de una estrella de la música latina con la experiencia y el registro actoral de una de las voces más importantes del doblaje en la región. Thalía quedó reservada para cantar la emblemática “Una vez en Diciembre” (“Once Upon a December” en su versión original en inglés), mientras que Guerrero asumió el desafío de darle vida a la Anastasia que el público hispanohablante escuchó en cines, televisión y formatos hogareños.

“Anastasia” fue la primera gran apuesta animada fuera del universo Disney en competir por el público infantil y familiar, con una historia que ficcionaliza la leyenda de Anastasia Romanov, la supuesta heredera perdida de la familia imperial rusa. Estrenada en 1997, la película se convirtió en un clásico de culto para varias generaciones en América Latina, en buena medida gracias a su doblaje y a la recordada banda sonora.

Una figura clave del doblaje latinoamericano

Dulce Guerrero cuenta con más de tres décadas de trayectoria en el teatro, la locución y, sobre todo, en el doblaje al español latino. Su nombre está asociado a algunos de los personajes más queridos del cine animado y de superhéroes. Entre sus trabajos más destacados se encuentran la Princesa Fiona en la saga “Shrek”, Gloria en “Madagascar” y Ororo Munroe/Storm en las películas de “X-Men”.

Además, es voz recurrente de grandes figuras de Hollywood para el público latinoamericano, como Nicole Kidman, Cameron Díaz, Halle Berry, Jennifer Aniston, Jennifer Connelly, Liv Tyler y Charlize Theron. Esta continuidad le permitió consolidar una marca vocal reconocible, que el público asocia de inmediato con algunos de los rostros más famosos de la industria cinematográfica.

  • Protagonista de “Anastasia” en su versión latinoamericana, uno de los doblajes más recordados de los años 90.
  • Voz habitual de actrices de renombre mundial en películas, series y producciones para plataformas de streaming.

“Era un hecho que querían a Thalía, pero recuerdo perfecto que un ejecutivo de Fox dijo: ‘La calidad no está en juego; la cantante es cantante, pero la actriz se queda Dulce’”, relató Guerrero.

El testimonio de Dulce Guerrero reabre el debate sobre el peso del doblaje en el éxito de las producciones animadas y el rol de las actrices y actores que, muchas veces desde el anonimato, construyen la identidad sonora de los personajes. También evidencia las decisiones estratégicas de los estudios, que buscan combinar figuras populares de la música con intérpretes especializados para lograr productos que conecten con públicos masivos en toda la región.

- Publicidad -

TEST-REGEN-182751

hola nota ter

hola nota de prueba sec

Tax test 1780518149

REST sim 1780517966

- Publicidad -
- Publicidad -